喜欢的诗篇//poetry’s surprise

In English, first, if you please, because it is yours to keep.

Of all the poems in Carol Ann Duffy’s The World’s Wife, “Mrs Quasimodo” is my favourite by far. It’s perhaps a little long for a blog post. I contemplated putting in a shorter poem, but instead I’ll just put my favourite bit down, and hopefully, it’ll inspire enough curiosity to read everything that I’ve left out here.

Mrs Quasimodo          Carol Ann Duffy

[. . .]

Where did it end?
A ladder. Heavy tools. A steady hand.
And me, alone all night up there,
bent on revenge.
He had pet names for them.
Marie.
The belfry trembled when she spoke for him.
I climbed inside her with my claw-hammer,
my pliers, my saw, my clamp;
and, though it took an agonizing hour,
ripped out her brazen tongue
and let it fall.
Then Josephine,
his second-favourite bell,
kept open her astonished, golden lips
and let me in.
The bells. The bells.
I made them mute.
No more arpeggios or scales, no stretti, trills
for christenings, weddings, great occasions, happy days.
No more practising
for bellringers
on smudgy autumn nights.
No clarity of sound, divine, articulate,
to purify the air
and bow the heads of drinkers in the city bars.
No single
solemn
funeral note
to answer
grief.

[. . .]

我尝试着,赶上你勤快的步伐。凄凉、热情。你是最亲密的爱人,但也常常是我最捉摸不清的那个谁。我的汉语、华语、闽语。

竹简          顾城著

你说小竹简中,
有只萤火虫;
然后让我细看,
问晃不晃眼睛。

我说:呵,真亮!
可竟然不爬不动。
你诡谲地笑着,
说已经变成了星星。

我看到天黑,
萤火虫就没了踪影;
怎么倒也倒不出来,
这可真叫人纳闷。

最后打开手电,
才突然发现原因:
竹简尽管密封,
却被钉了个小洞。

1980年4月于绍兴

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s